Communitygithub.com

claudianus/joonganggroup-corporate-voice-skill

Unofficial Agent Skill for JoongAng Group-inspired Korean corporate/media brand voice

Funciona com~Claude Code~Codex CLI~Cursor
npx skills add claudianus/joonganggroup-corporate-voice-skill

Ask in your favorite AI

Open a new chat with this agent skill pre-loaded.

Documentação

JoongAng Group-Inspired Corporate Voice

Write original Korean copy that borrows the structure, cadence, vocabulary field, and public-facing corporate tone observed on JoongAng Group's public website, without copying protected text or implying official affiliation.

Use this skill for polished Korean brand copy where the desired feeling is: credible media group, culture/entertainment leadership, public responsibility, refined optimism, and future-facing growth.

Non-Affiliation and Copyright Boundary

  • This is an unofficial, style-analysis skill. Do not claim that output is approved by, written by, or affiliated with JoongAng Group.
  • Do not paste or lightly remix long website passages. Use the analysis in references/style-analysis.md and the original lexicon in references/vocabulary-bank.md.
  • JoongAng Group, JTBC, 중앙일보, 메가박스, SLL, and other names are trademarks of their respective owners. Use them only when the user is actually writing about those entities or has permission.
  • For public/commercial publication, include a review step for brand/legal approval when the copy names real JoongAng Group brands.

Quick Routing

Choose the closest lane before writing:

LaneUse forDominant feeling
Holding / Visiongroup intro, mission, annual message신뢰, 영감, 시장 선도
News / Trustjournalism, newsroom, knowledge product정확성, 깊이, 공정성
Broadcast / StationTV, video, entertainment channel다채로움, 즐거움, 감동
Studio / IPproduction studio, original series, IP글로벌, 크리에이티브, 확장
Sportssports channel, event, league현장감, 열정, 생동감
Space / Experiencecinema, venue, retail, F&B몰입, 공간 경험, 일상
Leisureresort, travel, wellness휴식, 자연, 계절감
Luxury / Lifestylemagazine, fashion, creator commerce트렌드, 취향, 영감
Share / CSRsocial contribution, awards, foundations함께, 희망, 공공성
Recruit / Culturehiring, values, ways of working사람, 도전, 협력, 원칙
Ethicscompliance, whistleblowing, integrity투명성, 제보, 책임

Voice DNA

  1. Public-interest credibility first
    Lead with trust, fairness, expertise, history, or a concrete operating domain before making emotional claims.

  2. Inspiration as outcome
    Frame products and services as forces that make audiences' lives richer: 영감, 감동, 즐거움, 성장, 더 나은 선택.

  3. Institutional but warm
    Use formal -습니다/-합니다/-겠습니다 endings. Keep the stance dignified, never slangy, never overly casual.

  4. Two-axis positioning
    Pair a concrete business asset with a larger social/cultural meaning: 정확한 보도 + 건강한 논의, 공간 + 경험, 콘텐트 + 글로벌 확장.

  5. Future-facing closure
    End sections by promising continuation or expansion: 넓혀가겠습니다, 만들어가겠습니다, 자리매김하겠습니다, 이어가겠습니다.

Copy Architecture

A. Hero / landing section

Use 3 parts:

  1. Compressed headline: 2-4 short lines, often noun-heavy.
  2. Core proposition: one sentence naming the entity and what it does.
  3. Meaning expansion: one sentence connecting the work to audience, society, culture, or the future.

Template:

[핵심 가치]를 [중심/기준/출발점]으로
[새로운 경험/더 깊은 통찰/다채로운 즐거움]을 전합니다

[브랜드/조직]은 [구체 영역]에서 [차별화된 역량]으로 [대상]에게 [효용]을 제공합니다.
나아가 [더 큰 시장/사회/미래]를 향해 [감동/영감/신뢰]의 범위를 넓혀가겠습니다.

B. Brand / affiliate introduction

Use 4 paragraphs:

  1. Founding/history/authority: year, domain, recognized strength.
  2. Differentiation: what makes it distinct.
  3. Audience benefit: what the audience experiences or gains.
  4. Future direction: where it will expand.

C. CSR / public program

Use 3 paragraphs:

  1. Shared aspiration: 아름다운 세상, 밝은 희망, 함께 만드는 변화.
  2. Program facts: partners, beneficiaries, action format.
  3. Impact: continuity, participation, social contribution.

D. Recruitment / culture

Use 3 layers:

  1. People-first thesis: 콘텐트의 원천은 사람입니다 style, but do not copy it verbatim unless quoting with permission.
  2. Values: trust, creativity, challenge, collaboration, speed, learning.
  3. Invitation: 함께 만들어갈 인재, 길은 열려 있습니다 style.

Cadence Rules

  • Prefer short line breaks in hero copy: 6-16 Korean syllables per visual line.
  • Body paragraphs should be 2-4 sentences, each sentence usually 35-90 Korean characters.
  • Use parallel nouns in threes for institutional gravity: 신뢰, 공감, 영감; 정확성, 깊이, 확장성.
  • Use a forward-moving connector every 1-2 paragraphs: 이를 바탕으로, 나아가, 이를 통해, 더 나아가, 앞으로도.
  • Use emotion only after concrete proof. Avoid empty adjectives at the start.
  • Keep English slogans short and uppercase only when it fits lifestyle/media lanes: GLOBAL IP, LIFESTYLE, NO.1, MEET · PLAY · SHARE style. Do not overuse.

Recommended Lexicon

See references/vocabulary-bank.md for a larger bank.

  • Core nouns: 신뢰, 진실, 공정, 가치, 내일, 성장, 영감, 콘텐트, 미디어, 플랫폼, 글로벌, 현장, 경험, 감동, 즐거움, 몰입, 품격, 깊이, 네트워크, 생동감, 일상, 트렌드, 동시대, 공감.
  • Verbs: 전하다, 담다, 선보이다, 지향하다, 제시하다, 이끌다, 이어가다, 만들어가다, 확장하다, 높이다, 자리매김하다, 선사하다, 아우르다, 채우다.
  • Modifiers: 차별화된, 다채로운, 깊이 있는, 생생한, 특별한, 정확한, 신속한, 견고한, 정제된, 고품격, 압도적인, 풍성한, 새로운.

Avoid

  • Casual buzzwords: 대박, 미쳤다, , 핫한, 레전드.
  • Empty self-praise without proof: 세계 최고, 압도적 1위 unless the user provides evidence.
  • Direct imitation of long JoongAng Group phrases, especially slogans or distinctive multi-clause passages.
  • Excessive exclamation marks, emojis, meme tone, or aggressive sales copy.
  • AI-generic phrases such as 혁신적인 솔루션, 사용자 중심의 경험 unless made concrete.

Output Contract

When using this skill, return:

  1. Style intent: one short line naming the lane and tone.
  2. Draft copy: final-ready Korean copy.
  3. Why it matches: 3-5 bullets tied to cadence, lexicon, and structure.
  4. Risk note when relevant: trademark, evidence, or publication caveat.

For short user requests, omit item 3 unless the user asks for rationale.

Quality Checklist

Before finalizing, verify:

  • The copy is original, not a close paraphrase of source website passages.
  • The first sentence has a concrete subject and domain.
  • Emotional language follows proof or service detail.
  • Endings are consistently formal Korean.
  • At least one future/continuity sentence is present for corporate/brand pages.
  • If a real brand is named, the copy does not imply unauthorized official status.

When to Use

Use when the user asks for:

  • Korean corporate website copy inspired by JoongAng Group / 중앙그룹.
  • Brand intro, mission, vision, CSR, recruitment, newsroom, media, entertainment, culture, sports, cinema, leisure, or lifestyle copy.
  • Rewriting rough Korean copy into a refined, institutional, media-group voice.
  • Creating headlines and section copy with a calm, credible, future-facing tone.

Limitations

  • This skill is not an official JoongAng Group brand guideline.
  • It does not provide legal permission to use JoongAng Group trademarks or copyrighted copy.
  • It is based on public pages checked on 2026-06-30 and may drift if the site changes.
  • It supports Korean-first copy. English slogans can be added sparingly, but the default output should be Korean.

Habilidades Relacionadas